Honestly, with the advent of Web 2.0 culture, the world has truly become smaller and flatter. How else to explain this orgy of awesomeness that entered my company inbox on an otherwise dull lifeless day in my cubicle? It's not every day that you see Michael Jackson's Thriller interpreted by Bollywood and paired with naughty Chinese subtitles.
I actually didn't notice the subtitles first. I was laughing hard enough already...until I realized the words "Motherfucker" in Chinese were scrolling across the screen...WTF?!
Apparently someone in Taiwan had the prescence of mind to UP the haha factor by putting in subtitles that SOUNDED like the Hindi lyrics...but had entirely different meanings.
My coworkers helped translate the lyrics into English (you know...promoting cross cultural language exchange on a whole new level) ...so my non-Chinese reading friends can appreciate Indian Michael on another level.
My Chinese readin' friends...help me out here if you think I missed out on an opportune screen grab.
The catchy chorus sets the tone for the rest of the piece...as you'll soon see.
*Gundam is a Japanese anime hero. He's usually not so lascivious as these lyrics suggest.
So this Cha-li-cha I take it is the life of the party?
Our Chinese subtitler seems torn here. Should he go with "Ice Cold "(bing liang) or betelnut (binlang)? Betelnuts would have seemed appropriate as they basically get you high. So why pair sex with iced tea instead of drugs in the end? Let's look at the following lyric, shall we?